Да, Лхаса - это редкое, гурманское, изысканное наслаждение. Льорону надо поставить, только не могу выбрать, в чьем исполнении - помимо Лхасы, есть еще экспрессивная Лила Даунс и потрясающая старушка Чавела Варгас... Вообще у меня девять вариантов этой песни есть.
Что ж, с Льороной поступим так - самое впечатляющее исполнение все-таки у Чавелы Варгас. Чавела - певица и колдунья. Женщина из другого мира. Клип из фильма "Фрида". Чавела в фильме является к Фриде в облике Смерти. А ведь она - реальная подруга и любовница настоящей Фриды Кало. Ворожила поди тогда подружке на компанейро Леона В пятидесятые - шестидесясятые с успехом выступала на сцене, потом два десятилетия запоя и забвения, воскрешение и триумфальное возвращение на сцену. Чавела при всем при том - почетный шаман всея Латинской Америки
Дети, как известно, имеют свойство вырастать и уходить из родительского дома. Бывает и так, что отцы со своими дочерьми не живут, забывают про них. А дочки все равно любят своих далеких и незнакомых отцов. Алина Дунаевская - внебрачная дочь советского плейбоя и композитора Максима Дунаевского. Встречались они всего-то пару раз за сознательную алинину жизнь. Помощи небедный и влиятельный папаша не оказывал, ибо мама - женщина гордая, а сам папа - человек творческий . Дочка добилась всего сама. Ныне она солистка французской готик-металл-рок-группы Markize. И исполняет в ее составе одну из лучших песен своего отца. На мой взгляд, очень сильное исполнение.
Монгольский воин любит есть мясо, ездить на мясе и втыкать мясо в мясо.
______________________________________________
Самопровозглашенный Председатель фракции ФаЛЛоС
Фракция ВВКС
_________________
Плывут две дощечки
Вниз по реке Сумида.
Вспомнилась мать.
______________________________
Он долго не выходил у неё из головы...
Песня лебединая. Памятник рок-музыканту, одному из многих, но настоящему, из тех времен, когда рок-н-ролл был жив, а его творцы умирали молодыми. Многие песню слышали, но из сотни человек восемьдесят скажет - это Пол Маккартни, человек семнадцать назовут название группы Wings, и лишь двое-трое вспомнят, что автор и исполнитель кто-то другой... Джимми... как его там... Я считаю эту песню лучшей в творчестве Wings. Павла Макаровича сей факт вряд ли сможет как-то принизить - он и без того автор огромного континента прекрасной мелодичной музыки. А Джимми Маккалоч написал в Крыльях всего две. И одна из них - шедевр. Песня любима мной с ранней юности, периодически забывалась и всплывала в разные красивые моменты жизни. И никогда я не интересовался, о чем же в ней поется. Песня казалась волшебной. Бередящее душу звучание непритязательных стареньких электрогитар и меллотрона, вызывающая в глубинах души резонанс мелодия. И зачем мне нужно было узнать, что песня трагична, что она пророческая и гитарист Джимми Маккалоч через три года после ее рождения ушел из этого измерения от алкоголя и наркотиков, точно также, как герой песни - алкаш Джанко.
"Ain’t scared to die, it’s such a high,Till I’ll go down again." (Не боюсь умереть, это такой кайф, пока я опять не сорвусь).
Раз пошло такое танго, то хочу здесь выложить подборочку танго разных народов мира. Начну с поляков: танго «Ostatnia niedziela» в исполнении М. Фогга, 1936 г., которое нам известно, как «Утомленное солнце», благодаря А. Цфасману.
Хорошо и привольно в дедушкиной веточке Напишу и я про танго. Первым вспомнил свое любимое, из прекрасного и страшного фильма. Автор - самый настоящий и аутентичный музыкант из подворотен Байреса, где до сих пор сохранились кафе, куда люди приходят специально, чтобы станцевать танго. Там даже женщины за деньги продают не любовь, а партнерство в танце. Да, платная партнерша, разница вроде есть, но по сути это одно и тоже, поскольку настоящий танец танго - это тот же секс и та же любовь. Наверное, даже больше, чем секс, и больше, чем любовь. В тех прокуренных кафешках мужчины обращаются друг к другу "Че", пьют горячий или холодный матэ из маленьких тыквочек, которые по испански должны называться бомбочками - бомбильями, но на местном диалекте произносится "бомбижья" - и так тут поступают со всем. Когда-то уже давно тут сиживал с сигаретой и слушал джаз мой амиго Хулио Кортасар, что так и не успел узнать о нашей с ним дружбе А джазмен Гато Барбьери начал играть музыку уже позднее, когда мэтр слинял в Париж... Гато - значит "кот". И больше ничего не значит. И если б не итальянский КЛСник Бернардо Бертолуччи, никто бы про этого парня в мире не знал. А так - знают по этому самому танго, принесшему музыканту славу. Фильм, повторюсь, по мне страшный, но завораживающий, магический и притягательный. А главная музыкальная тема - одна из самых сексуально будоражащих мелодий на свете.
Днем она живет в Сан –Тельмо Ночью- в Ла Бока Там ее зовут «содержанка» Она, хотя она замужем Она танцует танго С согнутой гвоздикой в волосах Под луной Буэнос-Айреса Она идет покачивая грудью.
Лунфардо - это и "вор", "злодей", и жаргон особой прослойки байресского общества, на котором были написаны тексты первых самых настоящих аргентинских танго. Бока - район Байреса, где родилось танго.
И что бы ты делал С этим ветром, который У нее поднимается от ног До сердца Что бы ты делал С этими черными глазами, которые Так сильно притягивают К ней и к ночи
Коль скоро уважаемым Freelance был упомянут Париж, надо отметить, что французы в танго оставили значительный след! Не в том смысле, что нагадили, как в Ливии намедни, а в позитивном плане: в создании новых мелодий и текстов, а также в исполнении исконных аргентинских танго. Предлагаю послушать Люсьен Бойе.
Переплету между собой посты дедушки и Барсука-16... Одно из самых популярных и востребованных эстрадой и кинематографом танго. Громче всего в последние годы прозвучало в "Запахе женщины", в танце Аль-Пачино с Габриэль Анвар, о чем вспомнил амиго Барсук.
Гардель - возможно, самая значительная фигура в истории танго. День рождения Карлоса Гарделя, 11 декабря - Международный день Танго. А текст этого танго весьма КЛСный. Написан он на правильном испанском, но весьма хитроумно и по меньшей мере двусмысленно. Увлечение скачками и увлечение женщиной переплетены, эпитеты многозначны и лукавы... Приведу здесь перевод, который совершенным не может быть по определению. А знатоки испанского могут покопаться в оригинале, в сети он имеется
ИЗ-ЗА ОДНОЙ ГОЛОВЫ
На одну только голову отстал благородный рысак он сбавил ход прямо перед финишной ленточкой, и, возвращаясь, он как будто произнес: "не забывай, братец, ты же сам знаешь, не нужно было играть..."
Из-за этой головы, моя однодневная страсть, что была веселой и кокетливой, и клялась улыбаясь, в любви оказавшейся на проверку обманом, спалила в огне всю мою любовь.
Из-за одной головы все это сумасшествие. Ее губы, целуя уносят грусть, и успокаивают горечь. И если из-за этой одной головы она меня оставит, то и тысячу раз умереть уже не страшно; для чего жить?...
Сколько разочарований, из-за одной головы, я клялся тысячу раз, не испытывать удачу снова, но если ее взгляд, ранит меня мимоходом, то огонь ее губ, я опять захочу целовать.
Хватит скачек! Я больше не буду играть, я не буду возвращатся чтобы смотреть на фотофиниш. Но если вдруг будет известно что кобыла - верняк, то в воскресенье, я снова все поставлю на кон, что уж тут поделать.
"Из-за одной головы" может значить и "потерявший голову", и "в двух шагах от финиша"... Ну а сравнение женщины и кобылки русскоязычным нисколько не чуждо и вполне понятно
... ролик, на который ссылался, что-то там нарушил и под запрет попал.. Поискал, нашел замену.
--------------------
Фракция ВВКС
_________________
Плывут две дощечки
Вниз по реке Сумида.
Вспомнилась мать.
______________________________
Он долго не выходил у неё из головы...
Китайцы, как известно, умеют все или почти все. В том числе, сочинять танго. Танго «Огни холодной ночи» (начало 40-х годов) – популярное китайское танго в Шанхае, на Тайване, в Гонконге и в Сингапуре. Три певицы, соответственно, Бай Гуан (букв. Белый свет, настоящее имя Ши Юнфэнь), У Цзинсянь и Пан Сючюн исполняли его приблизительно в один промежуток времени. В ссылке танго звучит в исполнении У Цзинсянь (Тайвань).
Высоко в небе висит ущербная (убывающая) луна, сияющая сквозь дымку – сердце неба. (Иергглиф 心 означает сердце, при достаточном воображении можно уподобить его ущербной луне) Фонари светят тусклым светом. Исключительно печальная ситуация. Мне беспокойно. Я чувствую одиночество все больше. Сладкие речи не тревожат моих чувств. Блеском золота не подкупить моего сердца. Куда отправиться в поисках яркого света? – задается вопросом несчастная страдалица. И далее примерно в том же ключе.
Мне нравится это танго. И, не сочтите за нескромность, но если бы нашлась подходящая китаянка, я бы с ней «забацал» это танго не хуже, чем Аль Пачино с Габриэль Анвар (я то еще зрячий, вдобавок по ходу пьесы)!