|
|
|||||||
Читал как-то американские анекдоты, интересные попадаются, вот примерный перевод одного из них: Хоронят католичку, в церкви собрались прихожане, расселись по лавкам и пастор толкает прощальную речь: "Сегодня мы прощаемся с благоверной католичкой, она прожила долгую жизнь, рано вышла замуж, родила восьмерых детей. Потом её муж умер. Она опять вышла замуж и родила ещё 8-х детей. Потом её муж умер. Наконец-то они ВМЕСТЕ!" И тут парень с первого ряда: "Святой отец, вы кого имеете ввиду, её и её первого мужа или её и её второго мужа?" "Я имею ввиду её ноги" |