|
|
|||||||
Цитата: Кстате, пробовал. Ромео и Джульетту. Восхитился первоисточником, исплевался на переводчиков (хренов Пастернак - не зря осуждали ) Как писал Набоков, что-то вроде "роение близких по смыслу глаголов" - именно это очень круто. Но вот LOVE как есть, одно единственное. Вообще, язык Шекспира не архаичен. Легко переводится с современным словарём. |