|
|
|||||||
А с чего Вы взяли, ув. Питон, что речь идет о конференции секстока? Flame – коротко и сущностно – «пламя». А именно, заимствование сделано с переносного значения: «вспышка (эмоций, чувств)». Ну т.е. мою фразу в тексте следует понимать, как взаимные вспышки чувств-с. Такой вот каламбурчик. |