Цитата:
Ниже приведу более поэтическое переложение ...
В 1918 году некий Владимир Орт (Владимир Цезаревич Виторт) издал книжечку "Республика любви". Юрист по образованию и работе он недурно владел пером. Среди прозы и стихов оказались "Три любовницы. Вариант на мотив О. Мирбо" (написаны в 1916, стр. 69-71). 02
Три любовницы есть у меня:
Какъ плѣнился бы первой — поэтъ Захотѣвшій весенняго тѣла!.. Нѣтъ ей даже тринадцати лѣтъ, И въ любви — она такъ неумѣла... Какъ невинны у ней до сихъ поръ Нерасцвѣтшія смуглыя груди!.. Но мелькаетъ вопросами взоръ О запретномъ и сладостномъ блудѣ... Лоно трепетно такъ, — горячо; А движенія плечъ легко-взвивны; Нѣтъ округлости въ бёдрахъ еще, Ноги дѣвственны такъ ... и наивны... Чуть замѣтенъ надъ ними пушокъ, Лепестковъ нѣжныхъ тайну хранящій... Вся она — гибколиній клубокъ— Нераспутанный, вешне-манящій.,. Какъ покорна она! Какъ нѣжна! Голосъ тихій — весененъ и звонокъ... ... Опьяняетъ пьянѣе вина— Эта женщина-полуребенокъ!
И вторая —вельможи жена!.. Тѣло царственно, въ полномъ расцвѣтѣ .. Если только захочетъ она — Увлечетъ всѣхъ въ любовныя сѣти!.. Ея груди — какъ пышный цвѣтникъ, — Такъ волнисты и такъ ароматны; Станъ роскошный — къ лобзаньямъ привыкъ, И изгибы его — такъ развратны ... Ея бедра — любви океанъ! Къ ласкамъ томнымъ зовутъ ея ноги; А животъ алебастровый прянъ ,— Зная всѣхъ наслажденіи ожоги... Экзотично-округлъ ея задъ; Бѣлизною сверкаютъ колѣни ... Дня и ночи часы всѣ подъ-рядъ Огневѣетъ въ ней ядъ вожделѣніи ... Она знаетъ любовный наркозъ Тридцати восьми знойныхъ заклятіи! Тридцать восемь — восторженныхъ позъ, Тридцать восемь — все новыхъ — объятіи!..
И у третьей , послѣдней изъ нихъ, — Груди дряблыя — синей окраски ... Улыбнется?., рядъ десенъ гнилыхъ -- И гримаса изъязвленной маски!.. Грязно потной касанье руки; Звуки хриплаго голоса жутки ... Покупаютъ —за грошъ! — моряки Ласки пьяной, больной проститутки. Неопрятенъ всегда гнойный ротъ ... На одеждѣ видны яствъ излишки ... И, напившись ... меня она бьетъ И ругаетъ, при звукахъ отрыжки .... Учиняли, случалось, надъ ней Зараженные подлую травлю ... Но меня къ ней влечетъ всѣхъ сильнѣй , И ЕЕ никогда не оставлю . Только съ этой — разврата восторгъ . Лишь она побѣдитъ пресыщенье .. Для меня розъ душистѣе ... моргъ, И прянѣе «любви» – разложенье !..
Приведено в оригинальной орфографии, которая лучше передаёт фонетические нюансы.
Смею предположить (и не более), что наш коллега Серый волк ориентируется на 2-ой вариант - некую "золотую" середину, располагающую себя между педофилией и некрофилией. Мне почему-то кажется, что Вы больше тяготеете к 1-му. Я уже писал тут, что для меня приведенные градации не имеют особого смысла. Считаю, что эректус, чьё Либидо не искажено фетишами предписаний Санполитпросвета, Книгами о вкусном и здоровом, а также эстетическими происками фантазёров, просто обязан совокупляться со всем, что есть под руками или ногами. Умеренная геронтофилия временами уместна для сохранения самоиронии и умения веселиться по принципу "Смешно дураку, что рот на боку". Последнее мне почти не угрожает, т.к. для меня 50-летние с "+" те же Лолиты.
|